绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
上面题目有字数限制,这本书的全名叫做 Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vittorio.
最近上当看了本意大利获奖犯罪小说。我听到意大利、criminal 这两个都令我很激动的字眼就一头扎入落网。这是本现住意大利的阿尔及尔移民 Amara Lakhous 写的。获了意大利的文学奖 Flaiano Prize。据说小说出来大家都很惊讶一个移民能写得这么好。
本书主线是罗马的 Piazza Vittorio 的一个居民楼里有个招人讨厌的类摇滚青年在电梯里被人杀死了。当天,楼里的另一个住户 Amedeo 失踪。Amedeo 自然变成了嫌犯,警察把楼里的所有居民和周围卖菜的轮流盘问。整本薄薄的100多页的书就是所有人的口供和 Amedeo 自己留下的午夜的祈祷文录音。既然我完全不推荐这本书,那我就大胆剧透了。这本书实在是太不好看了。也可能是因为英文翻译 (译者是纽约客的编辑,获过翻译奖),该书文字完全没有美感,当然也可能是因为大家都在口供里大倒生活苦水,所以特地写得干巴巴的。在大家口中,失踪的 Amedeo 是个标准模范意大利青年,对关于罗马的知识、文学、历史都造诣极高,警察在电视新闻上称 Amedeo 是个移民,所有居民对此绝不同意:再也没有比 Amedeo 更意大利的意大利好青年了。我大概看到第二还不是第三个口供的时候开始发觉自己上当。这本书挂羊头卖狗肉,打着 criminal 小说的旗号写简单版批判现实主义的严肃小说。小居民楼像个小联合国,住户来自世界各地。通过每个人的口,揭示当今意大利社会的种种矛盾。(同学们看看我都写出了中学时总结中心思想的句子了!但这小说除了让我这么说,我还真没法说出什么更不干巴巴的话来。)这本小说就像书中人物荷兰的国际学生 Johan 一心想学习拍摄的意大利新现实主义的黑白片,喏,就是以《偷自行车的人》为代表的意大利新现实主义。生活里简直到处都是惨字。各个穆斯林的非穆斯林的穷国移民,一边思念故土思念家乡饭,一边无法回头被孤独隔绝在意大利的一角,像鱼儿离开水一样。有不少北非女孩只能做妓女。意大利本土人对移民公然蔑视,振臂高呼他们全是罪犯,让他们滚回老家去。移民在这种环境里只能夹着尾巴做人,受了侮辱也不敢出声。意大利人自己之间也不对付,各大球队的拥护者试对方城市为死对头。北方人觉得懒惰的南方人又懒又奸诈,最好北方工业巨人能跟南方完全划清界限。这里 Amedeo 在他的日记体祈祷文里道:北方的工厂是靠穷苦的南方意大利人移民过去才发达的。这根本不是我想象中,期待中的意大利。我期待的是类似明年夏天的糖水电影 Letters to Juliet 那样的浪漫美丽。是,我的确几个月前听到新闻说意大利南北在闹分裂的新闻,但我要知道那么多意大利社会内部矛盾干吗呢?我对意大利的期待就是在我辛苦的生活中能有个充满愉快的出口,有美景美人美食有文化。这本书的最终包袱不是谁杀了人,而是在所有互相谩骂的录口供的人口中众口铄金的模范意大利青年 Amedeo 是个原名 Ahmed 的阿尔及尔移民。他的青梅竹马的未婚妻在公路上被恐怖分子劫持,因害怕被强暴而逃跑被当场打死。Ahmed 为此受了巨大的精神刺激,远走他乡,移民到了意大利。他想要忘记过去的一切,重新做人,换了意大利名字,娶了意大利妻子,放弃过去的饮食习惯、宗教信仰,努力学习意大利语到完全没有任何口音的地步,假做不认识童年伙伴。但是每天晚上,他躲在洗手间长歌当哭地唱祈祷文。他家乡的宗教习俗像噩梦一样永远追随他。
Letters to Juliet 剧照:
意大利人民用词可真激烈,再互相的抗议对骂中:种族主义者都不够用,法西斯主义者是个用起来更有力的词汇。看完了之后,我就明白为什么中国某些导演的电影老能在欧洲获奖。这本小说完全就是那类获奖电影的风格,那叫一个苦啊。而且完全不引人入胜,也就是我意志比较坚强,本着有始有终的原则,坚持着给读完了。
完。
最近上当看了本意大利获奖犯罪小说。我听到意大利、criminal 这两个都令我很激动的字眼就一头扎入落网。这是本现住意大利的阿尔及尔移民 Amara Lakhous 写的。获了意大利的文学奖 Flaiano Prize。据说小说出来大家都很惊讶一个移民能写得这么好。
本书主线是罗马的 Piazza Vittorio 的一个居民楼里有个招人讨厌的类摇滚青年在电梯里被人杀死了。当天,楼里的另一个住户 Amedeo 失踪。Amedeo 自然变成了嫌犯,警察把楼里的所有居民和周围卖菜的轮流盘问。整本薄薄的100多页的书就是所有人的口供和 Amedeo 自己留下的午夜的祈祷文录音。既然我完全不推荐这本书,那我就大胆剧透了。这本书实在是太不好看了。也可能是因为英文翻译 (译者是纽约客的编辑,获过翻译奖),该书文字完全没有美感,当然也可能是因为大家都在口供里大倒生活苦水,所以特地写得干巴巴的。在大家口中,失踪的 Amedeo 是个标准模范意大利青年,对关于罗马的知识、文学、历史都造诣极高,警察在电视新闻上称 Amedeo 是个移民,所有居民对此绝不同意:再也没有比 Amedeo 更意大利的意大利好青年了。我大概看到第二还不是第三个口供的时候开始发觉自己上当。这本书挂羊头卖狗肉,打着 criminal 小说的旗号写简单版批判现实主义的严肃小说。小居民楼像个小联合国,住户来自世界各地。通过每个人的口,揭示当今意大利社会的种种矛盾。(同学们看看我都写出了中学时总结中心思想的句子了!但这小说除了让我这么说,我还真没法说出什么更不干巴巴的话来。)这本小说就像书中人物荷兰的国际学生 Johan 一心想学习拍摄的意大利新现实主义的黑白片,喏,就是以《偷自行车的人》为代表的意大利新现实主义。生活里简直到处都是惨字。各个穆斯林的非穆斯林的穷国移民,一边思念故土思念家乡饭,一边无法回头被孤独隔绝在意大利的一角,像鱼儿离开水一样。有不少北非女孩只能做妓女。意大利本土人对移民公然蔑视,振臂高呼他们全是罪犯,让他们滚回老家去。移民在这种环境里只能夹着尾巴做人,受了侮辱也不敢出声。意大利人自己之间也不对付,各大球队的拥护者试对方城市为死对头。北方人觉得懒惰的南方人又懒又奸诈,最好北方工业巨人能跟南方完全划清界限。这里 Amedeo 在他的日记体祈祷文里道:北方的工厂是靠穷苦的南方意大利人移民过去才发达的。这根本不是我想象中,期待中的意大利。我期待的是类似明年夏天的糖水电影 Letters to Juliet 那样的浪漫美丽。是,我的确几个月前听到新闻说意大利南北在闹分裂的新闻,但我要知道那么多意大利社会内部矛盾干吗呢?我对意大利的期待就是在我辛苦的生活中能有个充满愉快的出口,有美景美人美食有文化。这本书的最终包袱不是谁杀了人,而是在所有互相谩骂的录口供的人口中众口铄金的模范意大利青年 Amedeo 是个原名 Ahmed 的阿尔及尔移民。他的青梅竹马的未婚妻在公路上被恐怖分子劫持,因害怕被强暴而逃跑被当场打死。Ahmed 为此受了巨大的精神刺激,远走他乡,移民到了意大利。他想要忘记过去的一切,重新做人,换了意大利名字,娶了意大利妻子,放弃过去的饮食习惯、宗教信仰,努力学习意大利语到完全没有任何口音的地步,假做不认识童年伙伴。但是每天晚上,他躲在洗手间长歌当哭地唱祈祷文。他家乡的宗教习俗像噩梦一样永远追随他。
Letters to Juliet 剧照:
意大利人民用词可真激烈,再互相的抗议对骂中:种族主义者都不够用,法西斯主义者是个用起来更有力的词汇。看完了之后,我就明白为什么中国某些导演的电影老能在欧洲获奖。这本小说完全就是那类获奖电影的风格,那叫一个苦啊。而且完全不引人入胜,也就是我意志比较坚强,本着有始有终的原则,坚持着给读完了。
完。
云浆未饮结成冰
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
跑题地说图片里的背包挺好看的。
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
这个包的这种电脑包款式现在貌似比较流行啊。
意大利何尝不是我的梦中情人!所以我才上了这个恶当。我不能独个一个人吃苦啊, 大家一起吃好了。而且我这不还是给大家排雷吗,这本书前段时间我看到好几个评论,貌似还挺热的,而且还拍了电影!
意大利何尝不是我的梦中情人!所以我才上了这个恶当。我不能独个一个人吃苦啊, 大家一起吃好了。而且我这不还是给大家排雷吗,这本书前段时间我看到好几个评论,貌似还挺热的,而且还拍了电影!
云浆未饮结成冰
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
是呀,你看过了我们大家就不用上当了
不是都说意大利人跟中国人象嘛,苦情戏、伪现实剧当然有追捧的人。好象现在大热的〈蜗居〉,一听题材我就头疼,现实生活的麻烦,欣赏文艺作品的时候我可不大要看到。
不是都说意大利人跟中国人象嘛,苦情戏、伪现实剧当然有追捧的人。好象现在大热的〈蜗居〉,一听题材我就头疼,现实生活的麻烦,欣赏文艺作品的时候我可不大要看到。
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza V
来来来,笑嘻嘻我给你推荐一套好看的意大利小说: Inspector Montalbano 系列,作者是 Andrea Camilleri,背景是西西里岛上某小镇 Vigata。我刚听完两本,正在听系列中第四本,一上来三句话就把我逗得哈哈大笑:把男主角家后面的大海比喻为“北京狮子狗”。里面粗话连篇,冷嘲热讽,插科打诨,而且经常形容刚从海里捞上来的海鲜和警察署长太太新发明的绝妙小菜。
此喵已死,有事烧纸
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
早说嘛,我其实正是期待找到你说的这样的意大利侦探小说啊!我去图书馆找找看。
云浆未饮结成冰
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
我今天去图书馆借回来一本The Scent of the Night,貌似Inspector Montalbano 系列还蛮全的,兴奋中。
简介上写:Both farcical and endearing, Montalbana is a cross between Columbo and Chandler's Philip Marlowe, with the added culinary idiosyncrasies of an Italian Maigret... The smells, colours and landscapes of Sicily.
简介上写:Both farcical and endearing, Montalbana is a cross between Columbo and Chandler's Philip Marlowe, with the added culinary idiosyncrasies of an Italian Maigret... The smells, colours and landscapes of Sicily.
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
Culinary idiosyncrasy 那是英语国家的印象吧?这些新鲜海胆面条,小章鱼,等等好菜,说不定是西西里本地的家常便饭。
此喵已死,有事烧纸
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
还好,他不是经常地形容饭菜,但绝对比别的小说里多。
此喵已死,有事烧纸
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
多谢Jun的推荐,Inspector Montalbano果然很好看,昨天下午借The Scent of the Night回家,一口气就读完了。
每隔两页我就大笑一次,每隔十七、八页Montalbano探长就会去固定的小馆子吃每天品种都不一样的面食、鱼鲜和蔬菜,或者回家享用钟点工大婶给准备的西西里家常饭菜,什么墨鱼仔饺子啦,白煮小鳕鱼啦。他的冰箱里即使空荡荡,总也有anchovies,橄榄和地区特产奶酪。就是因为家常便饭也如此新鲜又馋人,卫报的评论才说是culinary idiosyncrasies。Montalbano有天忽发奇想要吃维也纳炸猪排,让小馆子的主人吃了一惊,这就象跑到成都菜场里的熟食档问有没有日式生鱼片一样嘛。
除了精神会餐以外,我最喜欢书里各式各样的西西里人。从西西里-意大利语翻译到英语也没能冲淡每个人物的生动性格,拍着桌子跟上司吵架,同事之间忽然生气了不理睬,忽然又和好了一起喝酒,当警察的扯些小谎眉毛都不动一下,每个人知道每个人以及他们祖宗三代的事情。Andrea Camilleri的语言既辛辣又滑稽,我一边读一边试着用唱歌一样的意大利腔调朗诵出来,更加笑得前仰后合,比如Montalbano抱怨天气越来越不正常:Now up north you died of heat, and down south you’d soon be seeing ice, bears and penguins。想象一下某个意大利人一边说着ice, bears and penguins一边手舞足蹈的样子吧。
因为才读了系列里的一本书,对Montalbano探长还有待进一步熟悉。他脾气暴燥易怒是毫无疑问的了,从小是个吃货也勿庸质疑,经常跑到海边固定的岩石上独自待着,或者田野里的老橄榄树下坐着,是不是西西里人的性格特征呢?书的大半都是好玩的人有意思的生活,结局部分可够黑暗的。不着急,等我一部部看过来。
每隔两页我就大笑一次,每隔十七、八页Montalbano探长就会去固定的小馆子吃每天品种都不一样的面食、鱼鲜和蔬菜,或者回家享用钟点工大婶给准备的西西里家常饭菜,什么墨鱼仔饺子啦,白煮小鳕鱼啦。他的冰箱里即使空荡荡,总也有anchovies,橄榄和地区特产奶酪。就是因为家常便饭也如此新鲜又馋人,卫报的评论才说是culinary idiosyncrasies。Montalbano有天忽发奇想要吃维也纳炸猪排,让小馆子的主人吃了一惊,这就象跑到成都菜场里的熟食档问有没有日式生鱼片一样嘛。
除了精神会餐以外,我最喜欢书里各式各样的西西里人。从西西里-意大利语翻译到英语也没能冲淡每个人物的生动性格,拍着桌子跟上司吵架,同事之间忽然生气了不理睬,忽然又和好了一起喝酒,当警察的扯些小谎眉毛都不动一下,每个人知道每个人以及他们祖宗三代的事情。Andrea Camilleri的语言既辛辣又滑稽,我一边读一边试着用唱歌一样的意大利腔调朗诵出来,更加笑得前仰后合,比如Montalbano抱怨天气越来越不正常:Now up north you died of heat, and down south you’d soon be seeing ice, bears and penguins。想象一下某个意大利人一边说着ice, bears and penguins一边手舞足蹈的样子吧。
因为才读了系列里的一本书,对Montalbano探长还有待进一步熟悉。他脾气暴燥易怒是毫无疑问的了,从小是个吃货也勿庸质疑,经常跑到海边固定的岩石上独自待着,或者田野里的老橄榄树下坐着,是不是西西里人的性格特征呢?书的大半都是好玩的人有意思的生活,结局部分可够黑暗的。不着急,等我一部部看过来。
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
探长还动不动就说 "shove it up your ass"。作者描绘小镇地区的各种 eccentric 人物,充分满足外地人的猎奇心理。
对饭菜的描写简直就是胡椒面,没事儿撒一点。对人物对情节都毫无任何贡献,就是拿来馋自己馋读者的。
眼下在听第四本,里面说到 Montalbano 幼年丧母,留下悲伤的后遗症。大概是作者夫子自道吧?同时过分补偿地在每一本书里都分配又好看又通达的美女来照顾他,给他当心灵妈妈。跟其他现代侦探相比,例如苏格兰的 Rebus ,或者美国的 Harry Bosch,更别提 James Elroy 笔下的那些黑暗人物和情节,Montalbano 简直是无忧无虑,没有噩梦没有罪恶感没有黑暗面的人生,倒有点象第一女子侦探所的 Mma Ramotswe ,心里想什么嘴上就说什么,内心敞亮。
惨事悲情倒是经常写的。特别是大悲大喜的爱恨情仇之类的情节,动不动就邦地一枪把惹人生气的对方给崩了。
Last edited by Jun on 2009-12-13 10:33, edited 1 time in total.
此喵已死,有事烧纸
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
他们随时都给同事人身威胁的,如果你不xxx我就把你踢出去,毙了你。。花样很多的,我都数不过来
Re: 绝不推荐:Clash of Civilizations over an Elevator in Piazza Vitto
听了三本之后,给我印象很深的是(除了吃啊吃啊吃)大家对人性和欲望的通达。经常有嫁给有钱老头的美女自带情人,或者苦恋美女的男青年,或者因为美女太美了而不幸被坏男人强暴占有,或者因为复仇的冲动而杀人,都是老掉牙的套路,故事里所有的人看了都点点头,叹口气,表示理解甚至同情甚至支持,很少有道德矛盾和挣扎 --- 没人说“虽然你婚姻不幸福,但是搞婚外恋总是不对的”,或者“他杀了你父亲所以你要杀他是可以理解滴,但是我还是要抓你因为法律不容”。大家都宽容得很,跟强调 law and order/人性与秩序冲突纠结的文化环境不同,社会舆论都支持人性第一。这方面跟英美文化、跟中国文化,都相当不同。
此喵已死,有事烧纸