中英文之live

入得谷来,祸福自求。
Post Reply
icefire
Posts: 983
Joined: 2004-01-17 13:40

中英文之live

Post by icefire » 2004-02-10 19:21

有天在gym里瞎跑, 耳朵里听着收音机转移注意力. 轮到广告的时候,听到一则关于"sesame street"歌舞团来本地演出, 其广告词是"now you can see all the sesame street members live on stage", 突然想到,这个live的"实况","现场"之意,是不是脱胎自其"活的"本意呢?

说到这岔一句, 香港的"拉阔"我是听了很久之后,才知道指的是live的.

之所以想到live的本意,引申意种种,是因为联想到不知道多少年前,国内相声尚未式微时,经常听到的一个段子,说一没见过世面的人(经常要用方言加深),乍遇一名人时的说辞:"以前经常在电视上(电影里)见到您,今天终于看见活的了!". 刚开始听到时,感觉颇逗,后来大家实在是用得太过频繁了, 早没有了新意. 我现在的揣测是: 这个段子的灵感, 是不是来自英文中live的"活的"和"现场"两种意思呢?

karen
Posts: 3020
Joined: 2003-11-22 18:51

Post by karen » 2004-02-11 8:53

哈哈哈, sesame street live, 笑死我了,几粒木偶也可以是live. :-D Live就是现场的意思吧, 更煽情的说法就是unplugged.
Image

icefire
Posts: 983
Joined: 2004-01-17 13:40

Post by icefire » 2004-02-11 17:06

Karen, I think by saying "sesame street live", they might've meant there are actually human for these roles 8) like those in Disney land I guess. :-)

Post Reply